Фото: ridmi.com.ua
У книжці «Енциклопедія фейрі Емілі Вайлд» Гізер Фосетт читачі помітили фрагмент, який нібито видає Чат GPT:
Ось відформатований уривок з покращеною читабельністю та стилістикою діалогічного мовлення.
Про це повідомили у телеграм-каналі «Книгодурка».
Усі так дружно хейтять КСД за поганий переклад, в той час, як Віват юзає ШІ у своїх перекладах. До слова, книга “Енциклопедія фейрі”, сторінка 181, — написала читачка, яка помітила речення в книжці.
У коментарях інші читачі поділяють зауваження дівчини та кажуть, що подібне формулювання речення використовує у відповідях Чат GPT.
У видавництві відповіли, що речення згенерувала не мовна модель, це чернетковий коментар редактора, який випадково потрапив до надрукованих примірників.
Ми дуже шкодуємо, що не помітили цього на фінальному етапі, і щиро перепрошуємо читачів за недогляд. Ми вже маємо перелік технічних правок, які обов’язково внесемо до наступного накладу. Такі ситуації — це болісні, але важливі уроки для нас як видавництва, і ми вдячні кожному уважному читачеві, який звертає на них увагу, — написали у видавництві.
Нагадаємо, "Валенсія" погрожує Netflix судом за хибний расистський переклад у фільмі про Вінісіуса
Ростислав Шваник - pravdatutnews.com