Ця фраза - калька з російської: чим її замінити в українській мові

Фото: Unsplash
Багато українців у повсякденному мовленні вживають кальки з російської, часто навіть не усвідомлюючи цього.
Зокрема, доволі поширеним є вислів «в кінці кінців», який походить від російського «в конце концов». Такий дослівний переклад не відповідає нормам української літературної мови, адже прийменник «в» зазвичай позначає просторове значення (наприклад, «в кінці книги»), а не підсумок чи узагальнений висновок.
Мовознавці радять уникати цієї кальки та замінювати її питомими українськими відповідниками, зокрема:
- зрештою
- урешті-решт
- кінець кінцем
- у кінцевому підсумку
- нарешті
- після всього
Саме ці варіанти точніше передають значення підсумку або логічного завершення думки та відповідають нормам української мови.
До слова, найпоширеніші помилки в мові, які допускають більшість людей.
Олена Стебніцька - pravdatutnews.com





