Текст великодньої Гаґади вперше переклали українською

Текст великодньої Гаґади вперше переклали українською
Агада — притчі, легенди, сентенції, проповіді, поетичні гімни, присвячені народу Ізраїля та його Святій Землі, філософсько-теологічні міркування.

Уперше в історії українською мовою з івриту підготували переклад тексту великодньої Гаґади, яку євреї читають під час вечері на свято Песах. До цього українські євреї проводили читання головного тексту великодньої вечері на івриті або російською. Пповідомляє Всеукраїнська громадська жіноча єврейська організація "Проєкт Кешер в Україні", яка ініціювала переклад.

Ми хочемо провести цей Песах (початок його святкування 2023 року припав на вечір 5 квітня - ІФ-У) не лише мовою, яку подарували нам наші прабатьки, - святою мовою іврит, а також українською - мовою, яка стала символом сміливості, волі й непохитності, мовою землі, де ми народилися й зростали. "За нашу свободу" - це та назва, яка співзвучна стану українського єврейства, яке у відповідь на повномасштабне російське вторгнення продовжило формування особливої свідомості. На жаль, багато українських євреїв не володіють мовою іврит і не розуміють молитов і текстів, багатьом доводиться читати текст російською, тому надзвичайно важливим наразі став переклад Аґади українською, - сказала виконавча директорка "Проекту Кешер в Україні" Влада Недак.

Читання Агади - основна частина седеру - святкової вечері на Песах. Текст Аґади являє собою своєрідний сценарій ритуальних дій, які містять усі заповіді Песах, а також вивчення певних традиційних уривків із Тори й Талмуда, пісень, методичних і виховних моментів, що стосуються передання родинних і релігійних традицій і цінностей із покоління в покоління.

Під час читання Аґади заведено співати пісні, тож її випуск супроводжується музичною складовою, створеною в традиції клезмерських колективів і сучасного естрадного та канторського співу. Уже записано традиційні єврейські пісні на Песах, деякі з них перекладено українською і незабаром з'являться на ютуб-каналі проєкту Кешер. Над аранжуванням, записом і перекладом пісень працювали українські, польські та ізраїльські музиканти - усі вони вихідці з України.

Нагадаємо, що Білий дім продовжив переселенцям з України право на перебування у США.

Злата Новосельськаpravdatutnews.com

 

Читайте також
27 січня - Міжнародний день пам’яті жертв Голокосту 27 січня - Міжнародний день пам’яті жертв Голокосту
Схиляємо голови в пам’ять про безневинно закатованих жертв…
США повернуть Україні викрадені єврейські артефакти, які вивезли під час Голокосту США повернуть Україні викрадені єврейські артефакти, які вивезли під час Голокосту
Спершу єврейські артефакти збиралися виставити на торги в Нью-Йорку, але потім вирішили повернути країнам походження. 
Які країни відкриті для українських туристів
Міністерство закордонних справ України назвало нові напрямки. Зараз до списку 104 дозволених 104 країни додались 9 нових.
Loading...
Load next